Excusez-moi pour l'anxiété que je vous ai causé une nouvelle fois. D'habitude, je me reprends rapidement quand quelque chose ne va pas, mais en ce moment, tant de choses me sont arrivées en trois ans, que j'en suis fatiguée, je pense. Je ne m'attendais pas à tant de soutien du monde entier. Merci du fond du coeur aux volontaires et à Izawa-sensei pour leurs traductions. Vous l'avez fait si rapidement que j'en suis étonnée et impressionnée... Merci. Je vais profiter de votre gentillesse une nouvelle fois. Je voudrais que vous traduisiez mon message en anglais quand vous aurez le temps. Chère Nila, Ta gentillesse et ton coeur tendre m'est parvenue comme une musique et a submergé mon coeur blessé. En japonais, aussi ! Merci beaucoup! Tu as raison, sourire est ce qu'il y a de mieux ! C'est mon thème de vie. J'ai toujours pensé que l'on pouvait rire de pratiquement tout... Tu me l'as rappelé. Chère Rachel Arias, Merci de comprendre ma situation. Je suis si contente... Cependant, je suis désolée que tu puisses être déçue du verdict. Tu dessines des manga. S'il te plait, n'abandonne pas ton rêve de manga, et de Candy Candy à cause du procès. J'espère que tu dessineras de bons manga plus tard. Je crois que le dessin animé de Candy a été diffusé dans de nombreuses langues...?? Il n'y a pas de sous titres, je crois. J'espère que le procès sera résolu rapidement, pour que Candy soit de nouveau diffusée dans le monde entier. J'en parlerai à Toei Animation. Chère Cheryl, Merci pour tes nombreux messages. J'ai beaucoup apprécié! Cela m'a soutenu de lire tes messages et ceux des autres fans étrangers... J'irai voir ton site plus tard ! Je suis impatiente de le voir. Rene du Mexique et lEica PË, Je ne peux lire ton nom. Qu'est-ce que ça veut dire? Ramon Vera Gonzales
Soutenez Kyoko-san sur son overseas guestbook ! ^__^
|